13

上海话两则

By 嚼花牛 | 0 views

有一天回家时,看见电梯门口摆着一地的箱子,一对母女正在搬家过来,有辆车子打开后备厢正在卸货。

这时电梯来了,我们走进去,那个母亲忽然跑过来,犹豫了一下,然后用上海话说:“拿些上去吧!”

“嗯?”

“拿些上去!”

“哦。”

这句话本身有两种意思:一种是“帮我们搬点东西上去”,另一种是“别客气,有什么看得上的尽管拿点上去”。

但我忽然明白,“拿”可能是上海话“你们”,“些”其实是“先”,她是在说“你们先上去吧”。

于是我按了关门键,上楼了。

回家找了个上海话网站一查,果然!

——————————————————————————————

在一个小超市买东西,意外发现一排哆啦A梦的漫画。

于是我问:“这个《哆啦A梦》多少钱一本?”

店主用普通话说:“啊呀,这个是小人看的啦!”

我想她大概是把上海话里的“小nin”直接翻译到普通话里说了。

果然她又补充到:“是小朋友看的!”

☆本文链接:http://feifocoon.fishhappy.com/archives/512

转载请注明来自--欧洲来的卡斯帕罗夫业余六段 [http://feifocoon.fishhappy.com]

—— 随意赏 ——

—— 看文章要记得留言哦 ——

4 条留言

想象一下说上海话的牛魔王形象,有意思,hehe

[Reply]

花花牛博客更新的不勤快,征友以后有啥进展没?

[Reply]

为了不让招商银行拔得头筹,祝生日快乐哈:)

[Reply]

嚼花牛 reply on 二月 2, 2010 2:00 下午:

谢谢啊!
你只输给了水木,哈哈。

[Reply]

欢迎留言:)