反对没品的简写
现在在装B界流行这样一种写法:管《越狱》叫PB、管《绝望主妇》叫DH、管《变形金刚》叫TF,管《实习医生格蕾》叫GA等等,不一而足。(尤其越狱,就两个字,还简写个头啊!)这种简写的特点就是如果你以前不知道,那么你绝对不可能想出来它是什么意思,即使你以前知道,要建立简称到原意之间的联系也要狠狠转几个弯才行,因为它从语音到字形到含义都没有任何提示意义,听到“屁”、“闭”你根本不可能想起“监狱”、“逃跑”之类。如果非说字母有一定的提示作用的话,由于总共只有26个字母,一个字母能提示的东西太多了,所以提示效果相应的也很微弱。像PB、PWC、PRC,其中的P分别代表完全不相干的含义,对比一下中文,如中石化、中青旅、中海油,其中的“中”都是中国的意思,即使头一次见到也基本能猜到。所以这种风气相当于把蛮文的短处给引进到我天朝文字中使用,并成为一种时尚。当年我在一著名蛮企打工的时候,他们甚至需要一个网址专门用来查询各种简称究竟是什么含义,公司的邮件里充满了2~4个字母的简称,有时由于冲突,一个简称还有好几个含义,令人很难不抓狂。
(以前看过一个转载的长文专门说这个现象的,可惜现在找不到了。如果谁有请告诉我一声。)
☆本文链接:http://feifocoon.fishhappy.com/archives/482
转载请注明来自--欧洲来的卡斯帕罗夫业余六段 [http://feifocoon.fishhappy.com]
9 条留言
六月 30th, 2009
11:47 上午
sf
[Reply]
六月 30th, 2009
10:39 下午
顶
[Reply]
七月 1st, 2009
6:35 上午
严重同意
[Reply]
七月 1st, 2009
2:16 下午
只说明我们懒点儿好不好嘛:(
“越狱”要按5下来打拼音,PB只按两下。
另外还有个好处,比如如果我妈看到我写博客说看了个啥《越狱》,假设她不知道这是个啥片子的话,也许她会觉得这是个宣传怎么让坏人逃跑的片子。而如果写PB的话,她就直接认为反正看的是啥不知道的外国片就好了。
当然有时候是用英文头字母缩,有时候用拼音缩,猜不到的时候的确很郁闷啊。不过我觉得这些词汇基本生命周期还比较短,也还没有真正的影响到中文本身。不像小日本们,那个英不英日不日的词造的~
[Reply]
嚼花牛 reply on 七月 1, 2009 9:54 下午:
没有原则的懒就升级成为没品了。
[Reply]
七月 1st, 2009
10:29 下午
我也严重同意
[Reply]
七月 2nd, 2009
2:00 下午
说得好好啊
[Reply]
七月 4th, 2009
12:56 下午
幸亏你这篇博客不小心解释了一下,要不我还不知道这些字母都啥意思那~~
[Reply]
七月 4th, 2009
3:34 下午
话说这种简写有些类似于江湖黑话,不完全是为了省事,而是一种身份的认同。不在越狱讨论圈子中的人是无论如何不会知道pb是这么个装b意思的。说一些外行看不懂的话,仿佛给自个儿的圈子增加了一些神秘感,至于从中得到些什么乐趣就各取所需了。
[Reply]
欢迎留言:)